Daniel Brahneborg

March 2, 2024

LingQ intro

I april 2023 övergav jag både Duolingo och mina tyskastudier, för att fokusera på spanska hos Dreaming Spanish. För två månader sedan kändes det som en bra idé att återuppta tyskan igen, fast nu hos LingQ. Grunden där är nämligen samma som hos Dreaming Spanish, dvs massiv comprehensible input. Duolingo kommer jag ju aldrig återvända till.

LingQ har massor av olika funktioner, så jag har valt den delmängd jag trivs med. Det jag börjar med är att lyssna på en av alla deras små historier, var och en normalt någon minut långa. Om man vill kan man följa med i texten på skärmen, vilket är väldigt enkelt eftersom meningen man lyssnar på är tydligt markerad. Alla ord man har träffat på läggs i en lista, så man kan se hur stor andel nya ord det är i nästa historia. Väljer man då den historia med lägst andel nya ord, är man ungefär på den metod som Dreaming Spanish rekommenderar.

Jag går sedan igenom alla nya ord, ett i taget, ser vilka olika betydelser de har, och lägger till den översättning som jag tycker passar bäst. Ibland lägger jag till en egen. Dessutom man kan markera en sekvens med ord, för att lägga till dem som en helhet. På det sättet får man in fasta uttryck som kanske använder både oväntade ord eller en konstig ordföljd. Den föreslagna översättningen på sådant är alltid mycket bättre än för enskilda ord, vilket visar hur viktigt det är med ordens sammanhang.

Varje ord och uttryck markeras med en nivå 1-5, där 1 betyder att det är nytt, och 5 att man har total koll. Därefter kan man be systemet välja ut en handfull ord och uttryck som man ska hitta den bästa översättningen av, från fyra alternativ. De ska översättas åt båda håll, och svarar man rätt på båda, ökas dess nivå ett steg. Man kan även ändra nivån manuellt. Den här övningen är ganska lik det man gör i Duolingo, men med en stor skillnad: Om man är osäker, kan man välja att bara gå vidare. Då får man se rätt svar, och kan sedan gå till nästa ord. Man får inget elakt "du gjorde fel"-surr, och man behöver inte ägna tid åt att försöka gissa rätt. Däremot ökas inte ordets nivå. Att glömma ord är helt ok, för förr eller senare kommer de tillbaka i nya sammanhang, och till slut har deras betydelse fastnat vare sig man vill eller inte.

När man har gått igenom de nya orden, kan man lyssna på avsnittet igen. Man kommer förmodligen förstå lite mer, man får en repetition av de ord man redan kan, och eventuellt upptäcker man någonting nytt. Fokus ska fortfarande vara på avsnittets betydelse som helhet, inte att man förstår 100% av alla ord.

Det finns avsnitt som går igenom grammatik, men de undviker jag helt eftersom det är slöseri med tid. Ett av mina favoritexempel här är tyska frasen för att gå till banken. Enligt "grammatikskolan" ska man då tänka att bank är "die", gå till är "gehe zu", och på grund av någon annan regel så ska då "die" ändras till "der", men "zu" + "der" ska slås ihop till "zur". Plus kanske hitta rätt form av "gehe", och säkert något mer jag har glömt. Yeah, right. Innan man är klar med allt det där har ju personen man pratar med då hunnit tröttna, gå därifrån, åkt hem, och sett om alla Sagan Om Ringen-filmer. Director's Cut. Sedan ska man göra samma sak fast baklänges när man hör någon prata. I realtid? Tror de på det själva?

Enligt "inputskolan" har man snarare hört frasen "gehe zur bank" massor med gånger, och vet att det är så det ska vara. Speciellt om man har sparat det som en fras man vill öva på. När man sedan blivit flytande i språket kan man börja fundera på exakt varför det är "zur" där, och så kan man gräva lite i grammatiken. Eller så struntar man i det, eftersom man ju ändå gör rätt.

En viktig sak för att "input" ska fungera är att man är intresserad av det man lyssnar på, man ska verkligen vilja förstå vad som sägs. En kul grej LingQ har för att hjälpa till där är att man kan importera in egna ljudfiler. Själv importerade jag en låt med tysk text, vilket fungerade alldeles utmärkt.