Dolores

May 4, 2025

普京俄罗斯的学说 El arte de la guerra santa: Putin y Kirill abren un frente en Serbia 圣战的艺术:普京和基里尔在塞尔维亚开辟新战线

2 de mayo de 2025 • Doctrinas de la Rusia de Putin
普京俄罗斯的学说

El arte de la guerra santa: Putin y Kirill abren un frente en Serbia
圣战的艺术:普京和基里尔在塞尔维亚开辟新战线


«Nuestra pequeña barca, que navega en aguas turbulentas, debe permanecer siempre amarrada al gran barco ruso».

Mientras la Iglesia católica lloraba la muerte del papa Francisco, en Moscú, bajo el oro del Kremlin, el patriarca Kirill y el presidente ruso llevaban a cabo una especie de ritual teológico-político: la puesta en escena de la adhesión de la Iglesia serbia al «mundo ruso».

Poco notado en Occidente, este momento podría resultar decisivo.

El brazo armado de la próxima invasión es ahora la religión ortodoxa.

El próximo objetivo se anunció en Moscú el 22 de abril: tomar Belgrado.
「我们的这艘小船在动荡的水域中航行,必须始终系在俄罗斯这艘大船上。」当天主教会为教皇方济各的去世哀悼时,在莫斯科,克里姆林宫的金色屋顶下,基里尔牧首和俄罗斯总统进行了一种神学-政治仪式:塞尔维亚教会加入「俄罗斯世界」的展示。在西方几乎未被注意到的这一时刻可能是决定性的。下一次入侵的武装力量现在是东正教。下一个目标于 4 月 22 日在莫斯科宣布:占领贝尔格莱德。

Autor Guillaume Lancereau • Portada © Gavriil Grigorov
作者纪尧姆·兰塞罗 • 封面 © 加夫里尔·格里戈罗夫


El 22 de abril, el presidente Vladimir Putin y el patriarca de Moscú y de toda Rusia recibieron en el Kremlin al patriarca Porfirije (Porfirio), primer dignitario de la Iglesia ortodoxa serbia. Este encuentro fue una oportunidad para manifestar la alineación política de Serbia con la política rusa, al tiempo que se confirmaba el papel de relevo ideológico de esta política que ejerce la Iglesia ortodoxa serbia.
4 月 22 日,俄罗斯总统弗拉基米尔·普京和全俄罗斯及莫斯科牧首在克里姆林宫接待了塞尔维亚东正教会的首席牧首波尔菲里耶(Porfirio)。此次会晤是展示塞尔维亚与俄罗斯政治对齐的机会,同时也确认了塞尔维亚东正教会在这一政策中发挥的意识形态传递作用。

Simbólicamente, Vladimir Putin y el patriarca Kirill se expresaron en ruso, con una traductora ruso-serbia, mientras que el patriarca Porfirije se adaptó a sus interlocutores y habló, sin traducción, en un ruso correcto, aunque algo vacilante.
象征性地,弗拉基米尔·普京和基里尔牧首用俄语表达,由一位俄语-塞尔维亚语翻译进行翻译,而波尔菲里耶牧首则适应了他的对话者,用正确但略显犹豫的俄语直接交流,无需翻译。

A pesar de su candidatura a la Unión Europea, la Serbia de Aleksandar Vučić lleva a cabo una política muy alineada con la del Kremlin. Hace unos días, el embajador de la Federación de Rusia en Belgrado, Aleksandr Botsan-Jarchenko, confirmó que Moscú contaba con Serbia para mantener su línea geopolítica prorrusa, que se traduce tanto en apoyo institucional como en resoluciones económicas y jurídicas, como la ausencia de sanciones contra la Federación de Rusia desde febrero de 2022, a pesar de las repetidas presiones de los europeos, y la exención de visados concedida a los ciudadanos rusos, a pesar de que la candidatura a la Unión Europea exigiría a Serbia introducir un régimen de visados para una serie de países, entre ellos Rusia, Bielorrusia, China o Turquía.
尽管申请加入欧盟,亚历山大·武契奇的塞尔维亚执行的政策与克里姆林宫高度一致。几天前,俄罗斯联邦驻贝尔格莱德大使亚历山大·博赞-哈尔琴科证实,莫斯科依靠塞尔维亚保持其亲俄的地缘政治路线,这不仅体现在制度支持上,还体现在经济和法律决议上,例如自 2022 年 2 月以来未对俄罗斯联邦实施制裁,尽管欧洲多次施压,以及对俄罗斯公民免签,尽管申请加入欧盟要求塞尔维亚对包括俄罗斯、白俄罗斯、中国和土耳其在内的一系列国家实施签证制度。

Si el Kremlin ve en la Iglesia ortodoxa una poderosa palanca diplomática e ideológica al servicio de sus juegos de influencia en el antiguo espacio soviético, esta estrategia es especialmente evidente en Serbia.
如果克里姆林宫将东正教会视为在前苏联地区影响力游戏中服务于其外交和意识形态的强大杠杆,这一策略在塞尔维亚尤为明显。

Entre los 1.500 firmantes de la «Declaración de Volos», que condena como «herética» la ideología del «mundo ruso», solo hay tres ciudadanos serbios, que por otra parte no pertenecen al clero. A cambio, la Federación de Rusia y la Iglesia ortodoxa rusa apoyan activamente la política identitaria y nacionalista que Serbia lleva a cabo en su espacio cercano, en particular en Bosnia-Herzegovina, Kosovo y Montenegro. Así, se encuentran entre los principales defensores de las reivindicaciones secesionistas de la «República de Serbia» (Republika Srpska), en Bosnia. Vladimir Putin ha concedido varias reuniones a Milorad Dodik, principal figura política de este movimiento secesionista, contra el que la policía federal de Bosnia dictó una orden de detención por violación del orden constitucional el pasado mes de marzo, antes de fracasar en su intento de detenerlo en la noche del 23 de abril. Sputnik Serbia, agencia de prensa rusa en lengua serbia, también hace eco de los discursos de Dodik, a favor de una Gran Serbia, eslava y ortodoxa, llamada a liberarse de la tutela de Estados artificiales como Bosnia. Por último, una de las claves de este acercamiento fue el veto de la Federación de Rusia a la resolución británica presentada en el Consejo de Seguridad de la ONU en 2015, que tendía a reconocer la masacre de Srebrenica como genocidio: una parte de la población serbia sigue sintiendo hoy en día una sincera gratitud por esta decisión, que evitó a los serbios la infamante etiqueta de pueblo genocida.
在谴责“俄罗斯世界”意识形态为“异端”的《沃洛斯宣言》的 1,500 名签署者中,只有三名是塞尔维亚公民,而且他们不属于神职人员。相反,俄罗斯联邦和俄罗斯东正教会积极支持塞尔维亚在其周边地区,特别是在波斯尼亚和黑塞哥维那、科索沃和黑山,推行的身份认同和民族主义政策。因此,他们是波斯尼亚“塞尔维亚共和国”(Republika Srpska)分裂主义诉求的主要支持者之一。弗拉基米尔·普京曾多次会见米洛拉德·多迪克,这一分裂主义运动的主要政治人物,波斯尼亚联邦警察在今年三月对其发出违反宪法秩序的逮捕令,但在 4 月 23 日夜间的逮捕行动中未能成功。塞尔维亚语的俄罗斯新闻机构 Sputnik Serbia 也对多迪克的言论进行报道,支持一个伟大的、斯拉夫的、东正教的塞尔维亚,呼吁摆脱波斯尼亚等人为国家的控制。 最后,这一接近的关键之一是俄罗斯联邦在 2015 年联合国安理会对英国提出的决议的否决,该决议倾向于承认斯雷布雷尼察大屠杀为种族灭绝:今天,部分塞尔维亚人仍对这一决定心存感激,因为这避免了塞尔维亚人被贴上种族灭绝民族的污名标签。

La situación sería menos alarmante si no recordara a la de Ucrania en 2013.
如果不让人想起 2013 年乌克兰的情况,局势就不会那么令人担忧。

Al igual que Viktor Yanukóvich, Aleksandar Vučić está acusado de tener vínculos con los círculos criminales.
与维克多·亚努科维奇一样,亚历山大·武契奇被指控与犯罪圈子有联系。

Al igual que él, adopta algunas consignas y métodos de Rusia, al tiempo que lucha contra un movimiento de protesta en el que se mezclan reivindicaciones sociales y económicas, la condena de la corrupción y las aspiraciones liberales y democráticas, un movimiento que las autoridades rusas y serbias no dudan, como se verá más adelante, en calificar de «revolución de color», como la «Revolución Naranja» de 2004 en Ucrania.
与他一样,他采用了一些俄罗斯的口号和方法,同时对抗一个混合了社会和经济诉求、谴责腐败以及自由和民主愿望的抗议运动,正如稍后将看到的那样,俄罗斯和塞尔维亚当局毫不犹豫地将其称为“颜色革命”,如 2004 年乌克兰的“橙色革命”。

Por último, al igual que Yanukóvich, Vučić se esfuerza por jugar en todos los frentes, condenando la agresión rusa en Ucrania, pero sin imponer la más mínima sanción a Rusia; prosiguiendo la integración europea, pero sin plegarse a todas las exigencias asociadas. En un espacio marcado por una experiencia de violencia y odios identitarios y religiosos sin parangón con las divisiones que podían existir en 2013 entre Lviv y Jarkov, Serbia sigue siendo uno de los terrenos más explosivos de Europa y uno de los países que determinarán el futuro de las relaciones entre la Unión Europea y Rusia.
最后,与亚努科维奇一样,武契奇努力在各个方面游走,谴责俄罗斯在乌克兰的侵略,但没有对俄罗斯实施任何制裁;继续欧洲一体化,但不屈从于所有相关要求。在一个因暴力和身份、宗教仇恨的经历而与 2013 年利沃夫和哈尔科夫之间可能存在的分歧无可比拟的空间中,塞尔维亚仍然是欧洲最具爆炸性的地区之一,也是决定欧盟与俄罗斯未来关系的国家之一。
Sus Santidades, permítanme darles una calurosa bienvenida a Moscú, a estas salas en las que reina un ambiente muy especial. Nos alegramos de su visita.
尊敬的圣职人员们,请允许我热烈欢迎你们来到莫斯科,来到这些充满特殊氛围的大厅。我们很高兴你们的到来。

No ignoro que la Iglesia Ortodoxa Serbia contribuye en gran medida al fortalecimiento de las relaciones entre nuestros pueblos, que mantienen tradicionalmente los lazos más estrechos, propios de las relaciones de confianza entre aliados.
我知道塞尔维亚东正教会在加强我们两国人民之间的关系方面做出了巨大贡献,我们的人民传统上保持着最紧密的联系,这种联系是盟友之间信任关系的体现。

Permítanme expresarles mis mejores deseos para el Domingo de Pascua, nuestra fiesta común.
请允许我向你们表达我对我们共同节日复活节的美好祝愿。

Ya he tenido ocasión de subrayar que las relaciones ruso-serbias siempre han tenido un carácter muy especial. Así sigue siendo hoy en día, gracias, en particular, a las sólidas y profundas raíces espirituales que nos unen.
我已经有机会强调,俄塞关系一直具有非常特殊的性质。今天依然如此,特别是因为我们之间牢固而深厚的精神根基。

Siempre nos alegra recibirlos. El 9 de mayo esperamos la visita a Moscú del presidente de Serbia con motivo de las ceremonias de la Victoria en la Gran Guerra Patria.
我们总是很高兴接待您。5 月 9 日,我们期待塞尔维亚总统访问莫斯科,参加伟大卫国战争胜利的庆祝活动。

Sabemos que la situación en los Balcanes no es fácil y somos muy conscientes de sus esfuerzos por reforzar la posición de Serbia, en particular a través del Concilio Pan-Serbio que ustedes han organizado. Siempre nos complace recibirlos, sean bienvenidos.
我们知道巴尔干地区的局势并不容易,并且非常清楚您通过组织泛塞尔维亚会议来加强塞尔维亚地位的努力。我们总是很高兴接待您,欢迎您。

El primer Concilio Pan-Serbio se celebró en Belgrado el 8 de junio de 2024 bajo el lema: «Un solo pueblo, un solo concilio: Serbia y la República Serbia».
首届泛塞尔维亚会议于 2024 年 6 月 8 日在贝尔格莱德举行,主题是:“一个民族,一个会议:塞尔维亚和塞尔维亚共和国”。

Reunió a representantes de las autoridades de Serbia, de la República Serbia de Bosnia (región de mayoría serbia integrada en Bosnia y Herzegovina), de los serbios de Kosovo y de la diáspora serbia de Macedonia del Norte y Montenegro. El objetivo del concilio era difundir la idea de que los serbios, independientemente de la entidad estatal en la que residan, constituyen un solo y mismo pueblo.
↓Mostrar más  ↓ 显示更多

Patriarca Porfirio

Señor Presidente, permítame decir unas palabras, no hablo un ruso excelente, pero lo entiendo muy bien. Monseñor Ireneo, que me acompaña, lo habla perfectamente.
主席先生,请允许我说几句话,我的俄语不是很好,但我能听懂。陪同我的伊雷内奥主教,他的俄语说得非常好。

Muchas gracias por su acogida y mis mejores deseos para la fiesta de Pascua. ¡Cristo ha resucitado! Deseo que esta Resurrección sea nuestro camino y nuestra realidad, el pilar de nuestra fe. Significa que la victoria es conocida y que depende de la voluntad de Dios. Debemos hacer lo que depende de nosotros.
非常感谢您的接待,并祝您复活节快乐。基督已经复活!我希望这次复活成为我们的道路和现实,是我们信仰的支柱。这意味着胜利是已知的,并取决于上帝的意愿。我们必须做我们力所能及的事情。

Quería darles las gracias por todas las acciones que llevan a cabo en el ámbito de los valores. Porque no se puede vivir sin valores, sin ideología, no en el sentido psicológico, como ustedes han dicho, sino en el sentido esencial, en lo más profundo de nosotros mismos. Todo depende de la fe. De la forma en que cada uno cree depende su vida, su palabra y todo lo demás.
我想感谢你们在价值观领域所做的一切。因为没有价值观,没有意识形态是无法生活的,不是你们所说的心理学意义上的,而是本质意义上的,在我们内心深处的。一切都取决于信仰。每个人的信仰方式决定了他们的生活、言语和其他一切。

Ustedes saben, y ustedes mismos lo han subrayado, que en el pasado las relaciones entre la Iglesia rusa y la Iglesia serbia siempre han estado marcadas por el amor y la buena entente. Creo que hoy sigue siendo así. ¿No es así?
你们知道,并且你们自己也强调过,过去俄罗斯教会和塞尔维亚教会之间的关系总是充满了爱和良好的谅解。我相信今天仍然如此。不是吗?


Patriarca Kirill  基里尔牧首

Así es.  是这样的。


Patriarca Porfirio  波尔菲里牧首

Mis predecesores, los patriarcas de la Iglesia serbia, siempre han estado muy unidos a sus homólogos de la Iglesia rusa. Mi predecesor directo, Su Santidad el patriarca Ireneo, decía: «Es necesario que los serbios…». ¿Cómo lo decía?
我的前任,塞尔维亚教会的牧首们,一直与俄罗斯教会的同行们保持着非常紧密的联系。我的直接前任,圣洁的伊里内奥牧首曾说:“塞尔维亚人有必要……”他是怎么说的?


Metropolitano Ireneo  大都会伊雷内奥

Decía: «Nuestra pequeña barca, que navega en aguas turbulentas, debe permanecer siempre amarrada al gran barco ruso».
他说:“我们的小船在动荡的水域中航行,必须始终系在俄罗斯的大船上。”


Patriarca Porfirio  宗主教波尔菲里奥

Eso es lo que sentimos y lo que creemos.
这就是我们的感受和信念。

Debo decir, para que lo sepan, y aunque ya lo saben, pero siempre es bueno recordarlo, que el pueblo serbio se considera uno con el pueblo ruso. Incluso ocurre que los serbios depositan más esperanzas en la política rusa que en la serbia, lo que quizá resulte paradójico.
我必须说,让大家知道,虽然你们已经知道,但总是值得提醒一下,塞尔维亚人民认为自己与俄罗斯人民是一体的。甚至有时候,塞尔维亚人对俄罗斯的政治寄予的希望比对塞尔维亚的还多,这也许显得有些矛盾。

Hace dos semanas estuve en Jerusalén para reunirme con el patriarca [Teófilo III], con quien conversé largo y tendido. Él no sabía que tenía que viajar a Moscú. Hablamos de la situación general de la ortodoxia y él dijo: «¿Sabe?, tenemos una ventaja». Cuando le pregunté cuál era, me respondió: «Vladimir Putin». Con esas pocas palabras, lo dijo todo.
两周前我在耶路撒冷与宗主教[西奥菲洛三世]会面,我们进行了长时间的交谈。他不知道他需要去莫斯科旅行。我们谈到了东正教的总体情况,他说:“您知道吗?我们有一个优势。”当我问他是什么时,他回答:“弗拉基米尔·普京。”用这几句话,他已经说明了一切。

Le estamos agradecidos por su apoyo y por la posición que mantiene sobre Kosovo, la República Serbia [de Bosnia y Herzegovina] y, por supuesto, Montenegro, donde se encuentran nuestro pueblo y nuestra Iglesia. Como usted bien sabe, sin su apoyo y el de China, no sé qué habría sido de Kosovo. Estuve allí en Semana Santa, celebré la liturgia; al fin y al cabo, es la capital del Patriarcado serbio.
我们感谢您对科索沃、波斯尼亚和黑塞哥维那的塞尔维亚共和国以及当然还有黑山的支持和立场,因为那里有我们的人民和我们的教会。正如您所知,没有您的支持和中国的支持,我不知道科索沃会怎样。复活节期间我在那里,主持了礼拜;毕竟,那是塞尔维亚宗主教的首都。

La independencia de Kosovo respecto a Serbia —proclamada por la primera en 2008— es reconocida actualmente por más de la mitad de los Estados miembros de la ONU, pero, entre los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, China y Rusia se oponen a ella. También es el caso de varios países de la Unión Europea (Chipre, España, Grecia, Rumanía y Eslovaquia), mientras que Kosovo es considerado un candidato potencial a la adhesión, tras presentar su solicitud en diciembre de 2022.
科索沃自 2008 年宣布从塞尔维亚独立以来,目前已获得超过一半的联合国成员国的承认,但在安理会常任理事国中,中国和俄罗斯对此持反对态度。欧盟的几个国家(塞浦路斯、西班牙、希腊、罗马尼亚和斯洛伐克)也是如此,而科索沃在 2022 年 12 月提交申请后被视为潜在的入盟候选国。
↓Mostrar más  ↓ 显示更多
Nos gustaría que siguieran por esta línea e hicieran todo lo que esté en sus manos. Independientemente de la política, independientemente de las cuestiones personales, de la actualidad, el pueblo serbio no tiene perspectivas de futuro sin Kosovo y sin la República Serbia.
我们希望他们继续沿着这条路线走,尽其所能。不论政治,不论个人问题,不论时事,没有科索沃和塞尔维亚共和国,塞尔维亚人民就没有未来的前景。

Por supuesto, nosotros [los representantes de la Iglesia] tenemos excelentes relaciones con el presidente [Aleksandar Vučić], quien le envía sus saludos y me ha confirmado que estará presente aquí el 9 de mayo, a pesar de todas las circunstancias en Europa o en otros lugares.
当然,我们[教会代表]与总统[亚历山大·武契奇]关系良好,他向您致以问候,并确认无论欧洲或其他地方的所有情况如何,他将于 5 月 9 日出席这里的活动。

El pasado 16 de abril, varios portavoces de la Comisión Europea, entre ellos Anitta Hipper y Guillaume Mercier, condenaron la decisión del presidente Aleksandar Vučić de participar en las ceremonias del 9 de mayo en Moscú, recordando que el proceso de adhesión de Serbia a la Unión Europea también supone una alineación con sus valores y su política exterior. Sin embargo, este argumento se ve debilitado por el hecho de que el primer ministro eslovaco, Robert Fico, también ha anunciado su decisión de acudir a la Plaza Roja el 9 de mayo.
4 月 16 日,欧盟委员会的多位发言人,包括安妮塔·希珀和纪尧姆·梅西耶,谴责了塞尔维亚总统亚历山大·武契奇参加 5 月 9 日在莫斯科举行的仪式的决定,并提醒说,塞尔维亚加入欧盟的进程也意味着与其价值观和外交政策保持一致。然而,这一论点因斯洛伐克总理罗伯特·菲科也宣布决定于 5 月 9 日前往红场而显得不那么有力。

En una entrevista concedida el 30 de abril al canal de televisión ruso RTVI, el embajador de la Federación de Rusia en Belgrado, Aleksandr Botsan-Jarchenko, trató de mantener una apariencia de equilibrio, al subrayar que la decisión del presidente Vučić no cuestionaba en modo alguno la orientación europea de Serbia, sino que «la adhesión y el proceso de integración debían realizarse respetando la soberanía y la libre elección de Serbia».
↓Mostrar más  ↓ 显示更多
Nuestra posición con respecto a Kosovo, la República Serbia y Montenegro, en mi opinión, depende en gran medida de la posición del Estado ruso, de la Federación de Rusia a escala mundial. Mi deseo, que es también el de la mayoría de la Iglesia, es que, si alguna vez se produjeran nuevas divisiones geopolíticas, siguiéramos anclados en el entorno ruso.
我们对科索沃、塞尔维亚共和国和黑山的立场,在我看来,很大程度上取决于俄罗斯国家、俄罗斯联邦在全球范围内的立场。我的愿望,也是大多数教会的愿望,是如果未来出现新的地缘政治分裂,我们仍然能够扎根于俄罗斯环境中。


Metropolitano Ireneo  大都会伊雷内奥

En el mundo ruso.
在俄罗斯世界。

La proximidad ideológica entre Rusia y Serbia ha llegado hasta el punto de que algunos responsables serbios han adoptado las principales consignas del régimen de Vladimir Putin: así, en 2021, el ministro del Interior serbio, Aleksandar Vulin, llamaba a la defensa del «mundo serbio» y al refuerzo económico y militar de Serbia para permitirle «defender a los serbios dondequiera que vivan».
俄罗斯和塞尔维亚之间的意识形态接近已经达到了一些塞尔维亚官员采用弗拉基米尔·普京政权主要口号的地步:例如,2021 年,塞尔维亚内政部长亚历山大·武林呼吁捍卫“塞尔维亚世界”,并加强塞尔维亚的经济和军事力量,以便“在任何地方保护塞尔维亚人”。
↓Mostrar más  ↓ 显示更多

Patriarca Porfirio  大牧首波尔菲里奥


«Lo que está sucediendo hoy en día en Occidente en materia de valores y moral, se lo digo con toda franqueza, no hay por qué ocultarlo: todo eso es demoníaco.» Patriarca Kirill
“我坦率地告诉你们,今天西方在价值观和道德方面发生的事情,毫无隐瞒:这一切都是邪恶的。”——基里尔牧首

«Debo decir, para que lo sepan, y aunque ya lo saben, pero siempre es bueno recordarlo, que el pueblo serbio se considera uno con el pueblo ruso.» Patriarca Porfirio
“我必须说,让你们知道,虽然你们已经知道,但总是值得提醒,塞尔维亚人民认为自己与俄罗斯人民是一体的。”——波尔菲里牧首
Sí, en el mundo ruso, en el mundo ortodoxo. Acabamos de hablar de la situación de la ortodoxia con Su Santidad el patriarca Kirill, las cosas no son sencillas.
是的,在俄罗斯世界,在东正教世界。我们刚刚与基里尔牧首谈论了东正教的状况,事情并不简单。

Nosotros también estamos atravesando una revolución en este momento. ¿Cómo se dice?
我们现在也正在经历一场革命。怎么说呢?


Metropolitano Ireneo  大都会伊雷内奥

De color.  有色彩的。


Patriarca Porfirio  宗主教波尔菲里奥

Una revolución de color, ya lo sabe. Espero que superemos esta prueba, como usted ha dicho. Porque sabemos y sentimos que los centros de poder occidentales se niegan a favorecer la identidad del pueblo y la cultura serbios.
一场颜色革命,你已经知道了。希望我们能像您所说的那样通过这次考验。因为我们知道并感受到西方权力中心拒绝支持塞尔维亚人民的身份和文化。

Desde los años 2003-2004, con la «Revolución de las Rosas» en Georgia, la «Revolución Naranja» en Ucrania y la «Revolución de los Tulipanes» en Kirguistán, Rusia ha convertido la prevención de los levantamientos populares en su espacio cercano y en su propio territorio en un elemento clave de su política exterior y de su represión interna. El hecho de que el Kremlin se sienta perpetuamente amenazado por movimientos de masas que imagina —o, al menos, presenta— como orquestados por Occidente, ha sido uno de los principales factores del giro militarista y policial de la Rusia de Vladimir Putin en las últimas dos décadas.
自 2003-2004 年格鲁吉亚的“玫瑰革命”、乌克兰的“橙色革命”和吉尔吉斯斯坦的“郁金香革命”以来,俄罗斯已将防止其周边地区和本国领土上的民众起义作为其外交政策和国内镇压的关键要素。克里姆林宫感到持续受到群众运动的威胁,这些运动被想象成——或者至少被呈现为——由西方策划的,这一直是过去二十年弗拉基米尔·普京治下俄罗斯军事化和警察化转向的主要因素之一。

Desde este punto de vista, calificar de «revolución de color» las manifestaciones masivas contra el presidente Aleksandar Vučić, desencadenadas por el incidente de Novi Sad en noviembre de 2024, es una forma de interpretarlas como un nuevo peligro para el equilibrio geopolítico del continente y de legitimar la represión del movimiento.

De hecho, los manifestantes acusaron al gobierno de utilizar ilegalmente un dispositivo acústico de largo alcance para dispersar a la multitud durante una manifestación celebrada en marzo de 2025, en la que se reunieron hasta 300.000 personas. Los expertos llamados por el gobierno para investigar este uso llegaron a una conclusión negativa. La investigación se encomendó al Servicio de Seguridad de la Federación de Rusia.
↓Mostrar más  ↓ 显示更多
Gracias por sus cálidas palabras y que Dios nos dé fuerza y sabiduría. Nuestras oraciones los acompañan siempre y espero que el Señor los ayude.
感谢您的温暖话语,愿上帝赐予我们力量和智慧。我们的祈祷永远伴随着您,希望上帝帮助您。


Vladimir Putin  弗拉基米尔·普京

Su Santidad, acaba de hablar de identidad, y esta es una cuestión fundamental para la Iglesia en su conjunto, incluida la Iglesia Ortodoxa Rusa bajo la dirección de Su Santidad el Patriarca de Moscú y de todas las Rusias. Su Santidad el Patriarca está realizando esfuerzos considerables para reforzar nuestros valores tradicionales, nuestros fundamentos espirituales. Cada vez que me reúno con él, no dejamos de mencionar a nuestros hermanos en la ortodoxia. Esa es la postura de Su Santidad el patriarca, y no me cabe duda de que él se lo menciona regularmente en sus conversaciones. ¿Su Santidad?
教宗陛下,您刚刚谈到了身份认同,这是整个教会的一个根本问题,包括在您领导下的俄罗斯东正教会。莫斯科及全俄罗斯的宗主教陛下正在努力加强我们的传统价值观和精神基础。每次我与他会面时,我们都会提到我们的东正教兄弟。这是宗主教陛下的立场,我毫不怀疑他在谈话中经常提到您。教宗陛下?


Patriarca Kirill  基里尔宗主教

Estimado Vladimir Vladimirovich, me alegra mucho que se haya organizado este encuentro.
亲爱的弗拉基米尔·弗拉基米罗维奇,我很高兴能组织这次会面。

De entre todas las Iglesias autocéfalas, la de Serbia es la más cercana a la Iglesia rusa, tanto por la cultura como por la lengua, e incluso en el plano histórico: nuestros países nunca han estado en guerra. Si han luchado, siempre ha sido codo a codo, contra un enemigo común.
在所有自治教会中,塞尔维亚教会与俄罗斯教会最为接近,无论是在文化上还是语言上,甚至在历史层面:我们的国家从未交战过。如果有过战斗,那也是并肩作战,对抗共同的敌人。

Este amor por los rusos, por el pueblo ruso, por la Iglesia rusa, está profundamente arraigado en la cultura de Serbia y del pueblo serbio. Por eso son nuestros amigos más cercanos, nuestros hermanos en espíritu y en filosofía de vida. Todo esto es de vital importancia tanto cuando discutimos los problemas actuales como cuando nos reunimos en foros interortodoxos. La Iglesia serbia es la más cercana a nosotros, y no lo digo solo porque el patriarca serbio esté entre nosotros, sino porque es la pura verdad.
对俄罗斯人、俄罗斯人民、俄罗斯教会的这种热爱深深植根于塞尔维亚的文化和塞尔维亚人民之中。因此,他们是我们最亲近的朋友,是我们在精神和生活哲学上的兄弟。这一切在我们讨论当前问题以及在泛东正教论坛上聚会时都至关重要。塞尔维亚教会是与我们最接近的,我这样说不仅仅是因为塞尔维亚牧首在我们中间,而是因为这是事实。

Si nos situamos en el plano histórico, vemos que el pueblo serbio y la Iglesia serbia nunca han traicionado a Rusia, mientras que otros pueblos eslavos, que no es necesario nombrar, han cambiado en ocasiones de orientación, al menos durante un tiempo, bajo la poderosa influencia de las presiones militaristas de Occidente. Cambiaron de orientación y luego se arrepintieron, pero eso no cambia el fondo del problema. Sin embargo, Serbia nunca lo ha hecho. Este amor por Rusia está casi, se podría decir, inscrito en los genes del pueblo serbio. Por lo tanto, no puede dejar de reflejarse en las relaciones entre nuestras Iglesias. Siempre estamos de acuerdo en las cuestiones fundamentales. Cuando surgen desacuerdos en el ámbito interortodoxo, siempre sentimos el apoyo amistoso de la Iglesia serbia.
如果我们从历史的角度来看,塞尔维亚人民和塞尔维亚教会从未背叛过俄罗斯,而其他一些斯拉夫民族,虽然不必指名道姓,有时在西方军事压力的强大影响下改变了方向,至少在一段时间内是这样。他们改变了方向,然后感到后悔,但这并不改变问题的本质。然而,塞尔维亚从未这样做过。这种对俄罗斯的热爱几乎可以说是刻在塞尔维亚人民的基因中。因此,这必然会反映在我们教会之间的关系中。我们在基本问题上总是意见一致。当在东正教内部出现分歧时,我们总能感受到塞尔维亚教会的友好支持。

Por supuesto, habría que añadir que los serbios son más occidentales que nosotros, así lo ha querido Dios. La Iglesia serbia es una Iglesia que se enfrenta directamente al mundo occidental, del que ha podido recibir y sin duda sigue recibiendo muchas enseñanzas útiles, tanto en el ámbito científico como en el cultural. En cambio, lo que está sucediendo hoy en día en Occidente en materia de valores y moral, se lo digo con toda franqueza, no hay por qué ocultarlo: todo eso es demoníaco.
当然,必须补充的是,塞尔维亚人比我们更西方化,这是上帝的意愿。塞尔维亚教会是一个直接面对西方世界的教会,从中获得了许多有用的教训,无论是在科学领域还是在文化领域。而今天在西方发生的关于价值观和道德的事情,我坦率地告诉您,没有必要隐瞒:这一切都是魔鬼的。


«Este amor por Rusia está casi, se podría decir, inscrito en los genes del pueblo serbio.» Patriarca Kirill
“这种对俄罗斯的热爱几乎可以说是刻在塞尔维亚人民的基因里。” 基里尔牧首

«El 9 de mayo esperamos la visita a Moscú del presidente de Serbia con motivo de las ceremonias de la Victoria en la Gran Guerra Patria.» Vladimir Putin
“5 月 9 日,我们期待塞尔维亚总统访问莫斯科,参加伟大卫国战争胜利的庆祝活动。” 弗拉基米尔·普京

Patriarca Porfirio

Absolutamente.  绝对是。


Patriarca Kirill  基里尔牧首

¿Por qué «demoníaco»? Porque hacer que el ser humano pierda el sentido de la diferencia entre el bien y el mal es obra del demonio. Esa diferencia ya no existe, ha sido sustituida por elecciones de actitudes. La Iglesia afirma: «No hay que actuar así». Y la palabra divina dice lo mismo: «No hay que actuar así». Pero la cultura secular actual responde: «¿Y por qué no? El ser humano es libre de actuar como quiera, es su libre elección».
为什么是“恶魔的”?因为让人类失去对善恶区别的意识是恶魔的作为。这种区别已经不存在了,被态度的选择所取代。教会宣称:“不应该这样做。”而神圣的话语也同样说:“不应该这样做。”但当今的世俗文化回应道:“为什么不呢?人类可以自由选择自己的行为,这是他们的自由选择。”

Esta disposición socava directamente los fundamentos morales de la existencia humana, hasta el punto de amenazarnos con una catástrofe civilizatoria inimaginable. En efecto, si se disuelve la integridad de la persona humana, todo lo demás se derrumba al mismo tiempo. Esto es lo que profesa, como ustedes saben, la Iglesia ortodoxa rusa, incluso en la escena internacional. Pero para ello necesitamos aliados bien dispuestos. […]
这种安排直接破坏了人类存在的道德基础,甚至威胁到我们面临不可想象的文明灾难。事实上,如果人的完整性被解体,其他一切也会同时崩溃。这正是俄罗斯东正教会所宣称的,正如你们所知,即使在国际舞台上也是如此。但为此我们需要愿意合作的盟友。[…]

Las personas presentes en torno a esta mesa, Su Santidad, Monseñor Ireneo, son los verdaderos guías espirituales de su pueblo. Conozco la profunda amistad que sienten por Rusia y por usted personalmente [Vladimir Putin]. Por lo tanto, este encuentro de hoy es para mí un momento emotivo, un momento de verdadera elevación espiritual. Tengo grandes esperanzas de que abra perspectivas beneficiosas para el futuro desarrollo de las relaciones entre la Iglesia rusa y la Iglesia serbia, así como entre Serbia y Rusia.
在这张桌子周围的人,圣座,伊雷内奥主教,是真正的人民精神领袖。我了解他们对俄罗斯和您个人(弗拉基米尔·普京)的深厚友谊。因此,今天的会面对我来说是一个激动人心的时刻,一个真正的精神升华时刻。我对它能为俄罗斯教会和塞尔维亚教会之间的关系发展,以及塞尔维亚和俄罗斯之间的关系发展开辟有利前景抱有很大希望。


Vladimir Putin  弗拉基米尔·普京

Su Santidad, usted ha mencionado los acontecimientos que están teniendo lugar en Occidente y hemos sido testigos de sus encuentros con el papa, que nos ha dejado en este tiempo de Pascua. Esto me parece confirmar que en Occidente todavía hay personas, fuerzas, incluidas fuerzas espirituales, comprometidas con el restablecimiento de las relaciones y los fundamentos espirituales.
圣父,您提到了正在西方发生的事件,我们见证了您与教皇的会面,他在这个复活节期间离开了我们。这让我觉得,在西方仍然有一些人、力量,包括精神力量,致力于恢复关系和精神基础。


Patriarca Kirill  基里尔牧首

De eso no hay duda.
这毫无疑问。


Vladimir Putin  弗拉基米尔·普京

La cultura occidental, se diga lo que se diga, se basa en fundamentos cristianos.
无论怎么说,西方文化都是建立在基督教基础上的。


Patriarca Kirill  基里尔牧首

Menciona usted con razón al difunto papa. Era un hombre de ideas y convicciones firmes, dispuesto a defender su visión a pesar de todas las presiones a las que estaba sometido, en particular para obligarlo a distanciarse de la Iglesia rusa.
您提到已故教皇是有道理的。他是一个有坚定思想和信念的人,尽管面临各种压力,尤其是迫使他与俄罗斯教会保持距离的压力,他仍然愿意捍卫自己的观点。

Como recuerda en estas páginas Jean-Louis de la Vaissière: «Preocupado por llevar a buen término el laborioso camino del diálogo con la Iglesia ortodoxa rusa, Francisco tardó en distanciarse de Kirill, exagente del KGB y gran apoyo de Putin. Este acercamiento ecuménico, iniciado con un encuentro en Cuba en 2015, era un reto considerable para Francisco, ya que el patriarcado de Moscú representa geográficamente la parte más importante de la ortodoxia. Tras mantener con él en 2022 un diálogo de sordos por videoconferencia, Francisco necesitó tiempo para llegar a la siguiente conclusión: «el patriarca no puede convertirse en el monaguillo de Putin» y criticar «la instrumentalización de lo sagrado». Un vago proyecto de cumbre entre Francisco y Kirill quedó aplazado sine die.
正如让-路易·德·拉·瓦西埃尔在这些页面中所回忆的那样:“为了顺利完成与俄罗斯东正教会的对话这一艰难的道路,方济各迟迟没有与基里尔保持距离,基里尔是前克格勃特工,也是普京的重要支持者。这个始于 2015 年在古巴会面的大公运动接触,对方济各来说是一个相当大的挑战,因为莫斯科牧首区在地理上代表了东正教最重要的部分。2022 年,通过视频会议与他进行了一场无果的对话后,方济各需要时间得出以下结论:‘牧首不能成为普京的侍从’,并批评‘神圣事物的工具化’。方济各与基里尔之间的模糊峰会计划被无限期推迟。”
↓Mostrar más  显示更多
Ahora que se encuentra en el otro mundo, puedo citarlo sin pedirle permiso. Cuando las presiones de sus colaboradores más cercanos, que querían que cambiara de línea, alejarlo de todo lo relacionado con la política rusa, cuando todas esas presiones alcanzaron su punto álgido, él simplemente respondió: «No me volteen contra Kirill». Esta frase quedó grabada en mi memoria y en mi conciencia mientras siguió en vida. Mantuvimos las mejores relaciones. Hoy, Dios lo ha llamado al otro mundo, pero no olvidaré su actitud benevolente hacia Rusia y la Iglesia rusa.
现在他在另一个世界,我可以引用他的话而不需要征得他的同意。当他最亲近的合作者施加压力,想让他改变路线,远离与俄罗斯政治有关的一切,当所有这些压力达到顶点时,他只是回答:“不要让我反对基里尔。” 这句话在他活着的时候深深印在我的记忆和意识中。我们保持了最好的关系。今天,上帝把他召唤到另一个世界,但我不会忘记他对俄罗斯和俄罗斯教会的仁慈态度。


Vladimir Putin  弗拉基米尔·普京

Yo tampoco. Nos reunimos en más de una ocasión y puedo confirmar que siempre mantuvo una actitud favorable hacia Rusia. Dados sus orígenes latinoamericanos y la disposición de la abrumadora mayoría de la población de América Latina, todo lo llevaba a sentir la necesidad de mantener las relaciones más benevolentes con Rusia.
我也是。我们不止一次见面,我可以确认他始终对俄罗斯持有友好的态度。鉴于他的拉丁美洲背景以及绝大多数拉丁美洲人民的态度,这一切都促使他感到有必要与俄罗斯保持最友好的关系。

Si el presidente ruso utiliza aquí la expresión fija «abrumadora mayoría» (podavljajuščee bol’šinstvo), no podemos evitar leer entre líneas una referencia al concepto clave de «mayoría mundial» (mirovoe bol’šinstvo) con el que el putinismo designa, desde hace años, el conjunto de espacios del planeta que siguen un curso divergente o contrario al de Occidente, a veces alineado con la política rusa.
如果俄罗斯总统在这里使用固定表达“压倒性多数”(podavljajuščee bol’šinstvo),我们不禁要从字里行间读出对“世界多数”(mirovoe bol’šinstvo)这一关键概念的引用,多年来,普京主义用这个概念来指代那些走与西方不同或相反路线的全球地区,有时与俄罗斯政策一致。